FR


COMMISSION DES COMMUNAUTゴ EUROPウNNES

Bruxelles, le xxx

COM(2005) yyy final

2005/aaaa (COD)

Proposition de

DIRECTIVE DU PARLEMENT EUROPウN ET DU CONSEIL

relative aux normes et proc仕ures communes applicables dans les フats membres au retour des ressortissants de pays tiers en s史our irr使ulier


EXPOS DES MOTIFS

1)           CONTEXTE DE LA PROPOSITION

Dans sa communication concernant une politique commune en mati俊e d'immigration clandestine du 15 novembre 2001, la Commission a rappel qu'une politique en mati俊e de retour faisait partie int使rante de la lutte contre l'immigration clandestine. Une politique en la mati俊e doit s'appuyer sur trois 四士ents: des principes communs, des normes communes et des mesures communes. Le livre vert relatif une politique communautaire en mati俊e de retour des personnes en s史our irr使ulier, du 10 avril 2002, a examin dユune mani俊e plus d師aill仔 la question du retour en tant que partie int使rante d'une politique communautaire globale dans le domaine de lユimmigration et de lユasile. Il a mis en lumi俊e la n残essit dユun rapprochement et dユune coop屍ation renforc仔 entre フats membres en mati俊e de retour et pr市ent un certain nombre dユ四士ents susceptibles dユ腎re int使r市 dans une proposition l使islative future d伺inissant des normes communes, afin de susciter un vaste d暫at parmi les parties prenantes.

La communication de la Commission qui lui a fait suite, pr市ent仔 le 14 octobre 2002 et relative une politique communautaire en mati俊e de retour des personnes en s史our irr使ulier, a tenu compte des r市ultats de cette consultation publique et 暫auch un programme concret dユaction future, mettant lユaccent en particulier sur une approche globale de la question. Elle pr残isait que ヌノlユefficacit de lユaction communautaire en mati俊e de rapatriement [ノ] ne produira tous ses effets que si elle sユinscrit harmonieusement dans le contexte dユune v屍itable gestion du ph始om熟e migratoire, qui suppose une consolidation sans ambigu付 des canaux de lユimmigration r使uli俊e et de la situation des immigrants en situation l使ale, un syst塾e dユasile effectif et g始屍eux fond sur des proc仕ures rapides et offrant lユacc峻 une authentique protection pour celles et ceux qui en ont besoin, ainsi quユun dialogue renforc avec les pays tiers quユil convient dユappeler de plus en plus un partenariat dans lユapproche de la migrationネ. C'est en se fondant sur cette communication que le Conseil a adopt son programme d'action en mati俊e de retour du 28 novembre 2002, dans lequel il pr残onisait un renforcement de la coop屍ation op屍ationnelle entre les フats membres, une intensification de la coop屍ation avec les pays tiers et la d伺inition de normes communes afin de faciliter le retour op屍ationnel.

Enfin, le ヌProgramme de La Hayeネ, adopt les 4 et 5 novembre 2004 lors du Conseil europ仔n de Bruxelles, a nouveau abord cette question et a express士ent recommand la d伺inition de normes communes afin que les personnes concern仔s soient rapatri仔s d'une fa腔n humaine et dans le respect int使ral de leurs droits fondamentaux et de leur dignit. Il a invit la Commission pr市enter une proposition au d暫ut de lユann仔 2005.

Lユobjectif de la pr市ente proposition est de r姿ondre cette invitation et de d伺inir des r夙les communes claires, transparentes et 子uitables en mati俊e de retour, dユ四oignement, de recours des mesures coercitives, de garde temporaire et de r斬dmission, qui prennent pleinement en compte le respect des droits de lユhomme et des libert市 fondamentales des int屍ess市.

La coop屍ation entre les フats membres a des chances dユ腎re fructueuse si elle se fonde sur une interpr師ation commune des questions cl市. Il convient donc de d伺inir des normes communes afin de faciliter le travail des autorit市 concern仔s et de permettre une coop屍ation renforc仔 entre les フats membres. ヒ long terme, de telles normes permettront d'assurer un traitement appropri et similaire des ressortissants de pays tiers en s史our irr使ulier, quel que soit lユフat membre dans lequel la proc仕ure de retour se d屍oule.

    Dispositions en vigueur dans le domaine de la proposition

De nombreuses mesures l使islatives et non l使islatives ont 師 adopt仔s pour assurer un suivi concret du programme d'action en mati俊e de retour de novembre 2002[1]. Concernant la coop屍ation en mati俊e de retour, ce sont la directive 2003/110/CE du Conseil du 25 novembre 2003 concernant l'assistance au transit dans le cadre de mesures d'四oignement par voie a屍ienne et la d残ision 2004/573/CE du Conseil du 29 avril 2004 relative l'organisation de vols communs pour l'四oignement, partir du territoire de deux フats membres ou plus, de ressortissants de pays tiers faisant l'objet de mesures d'四oignement sur le territoire de deux フats membres ou plus, qui constituent les premiers jalons importants sur le plan juridique.

La directive 2001/40/CE du Conseil du 28 mai 2001 relative la reconnaissance mutuelle des d残isions d'四oignement des ressortissants de pays tiers, associ仔 la d残ision 2004/191/CE du Conseil du 23 f思rier 2004 d伺inissant les crit俊es et modalit市 pratiques de la compensation des d市子uilibres financiers r市ultant de l'application de ladite directive 2001/40/CE, fixe un cadre juridique pour la reconnaissance mutuelle des d残isions d'四oignement.

Pour ce qui est de la dimension financi俊e du retour, la Commission a propos de cr仔r un Fonds europ仔n pour le retour pour la p屍iode 2008-2013 dans le cadre du programme g始屍al ヌSolidarit et gestion des flux migratoiresネ (COM 2005(123) du 6 avril 2005). Les actions pr姿aratoires pour 2005‑2007 contribueront mettre en place progressivement cet instrument financier pr思u par la Commission.

2)           CONSULTATION DES PARTIES INTコESSウS ET ANALYSE D'IMPACT

Le livre vert de 2002 relatif une politique communautaire en mati俊e de retour des personnes en s史our irr使ulier (COM(2002) 175) a lanc un vaste d暫at, lユaudition publique organis仔 dans ce cadre ayant r志ni plus de 200 participants et permis une trentaine d'experts de sユexprimer. Lors de cette audition, toutes les parties prenantes ont pu faire valoir leur point de vue sur les sujets abord市 par la pr市ente proposition. Les suggestions pr市ent仔s dans le livre vert ont servi de base la discussion portant sur les pratiques actuellement suivies dans le cadre des politiques de retour et sur les options dユune future politique commune de lユUE en mati俊e de retour des ressortissants de pays tiers en s史our irr使ulier. Lユaudition a 師 lユoccasion dユun 残hange de vues ouvert entre les repr市entants des institutions europ仔nnes, des フats membres, des pays candidats, des pays d'origine et de transit des mouvements migratoires ill使aux, des autres pays de destination, des organisations internationales, des autorit市 r使ionales, des organisations non gouvernementales et du monde universitaire. Les contributions 残rites transmises dans le cadre de cette proc仕ure de consultation ont 師 mises la disposition du public par lユinterm仕iaire dユInternet.

En outre, au cours du second semestre 2004, les experts des フats membres exer溝nt des activit市 dans le domaine du retour ont 師 consult市 sur un avant‑projet de directive relative aux proc仕ures de retour.

3)           キギENTS JURIDIQUES DE LA PROPOSITION

    R市um des mesures propos仔s

Une politique de retour efficace est une composante indispensable dユune politique migratoire cr仕ible et bien g屍仔. Il convient dユarr腎er des r夙les claires, transparentes et 子uitables, tenant compte de la n残essit dユune telle politique de retour, tout en respectant les droits de lユhomme et les libert市 fondamentales de la personne concern仔. La pr市ente proposition sユefforce dユatteindre ces objectifs de la mani俊e suivante.

1. En 仕ictant une r夙le selon laquelle la cessation du s史our irr使ulier doit passer par une proc仕ure transparente et 子uitable.

2. En promouvant le principe du retour volontaire gr営e la d伺inition dユune r夙le g始屍ale pr思oyant dユaccorder en principe un ヌd四ai de d姿artネ.

3. En pr思oyant ミ en principe ミ une proc仕ure harmonis仔 en deux 師apes comportant, premi俊ement, une d残ision de retour et, deuxi塾ement ミ si n残essaire ミ, une d残ision dユ四oignement, ce qui permettrait lユalignement, dans une certaine mesure, des syst塾es nationaux pr市entant actuellement des divergences.

4. En tenant compte de la situation des personnes en s史our irr使ulier, mais qui ne peuvent pas (encore) faire lユobjet dユun 四oignement.

5. En pr思oyant un ensemble minimal de garanties proc仕urales.

6. En limitant le recours aux mesures coercitives, en le subordonnant au respect du principe de proportionnalit et en d伺inissant des garanties minimales applicables la proc仕ure de retour forc.

7. En conf屍ant une dimension europ仔nne aux effets des mesures nationales de retour par lユinstauration dユune interdiction de r斬dmission valable dans toute lユUE.

8. En r残ompensant le respect des r夙les (et en pr思oyant notamment la possibilit de lever une interdiction de r斬dmission) ainsi quユen sanctionnant leur non‑respect (et en pr思oyant notamment la possibilit de prolonger une interdiction de r斬dmission).

9. En prot使eant les int屍腎s de lユフat en cas de menace grave la s残urit nationale et lユordre public (et en pr思oyant notamment la possibilit de prolonger une interdiction de r斬dmission).

10. En limitant le recours la garde temporaire et en le subordonnant au respect du principe de proportionnalit.

11. En d伺inissant des garanties minimales pour le d屍oulement de la garde temporaire.

12. En tenant compte des situations dans lesquelles un ressortissant dユun pays tiers faisant lユobjet dユune d残ision dユ四oignement ou de retour prise par un フat membre est arr腎 sur le territoire dユun autre フat membre.

Dユaucuns se sont demand sユil fallait aborder la question de lユ四oignement pour des raisons li仔s la s残urit nationale et lユordre public dans le cadre de la pr市ente proposition, notamment lユ四oignement des terroristes pr市um市. La pr市ente proposition ne contient aucune disposition expresse cet 使ard et ce, pour trois raisons:

- Toutes les directives CE adopt仔s dans le domaine de lユasile et de lユimmigration contiennent d史 des clauses dites ヌdユordre public ネ qui permettent aux フats membres de proc仕er au retrait du titre de s史our et dユ四oigner les ressortissants de pays tiers qui constituent une menace lユordre public ou la s残urit nationale. Dans son document de travail ヌde lユapr峻‑11‑septembreネ COM2001(743) du 5 d残embre 2001, la Commission a tir la conclusion suivante: ヌIl semble que la meilleure fa腔n de renforcer la s残urit consiste appliquer ces dispositions avec rigueur plut冲 qu' modifier en profondeur les diff屍entes propositions en question.

- Il nユest pas toujours dans lユint屍腎 de lユフat dユ四oigner un terroriste pr市um. Parfois, il peut 腎re pr伺屍able dユengager des poursuites p始ales son encontre ou de le maintenir sous surveillance dans un フat membre, plut冲 que de lユ四oigner vers un pays tiers.

- M仁e s'il apparaissait justifi de poursuivre lユharmonisation de la notion dユヌ四oignement pour des motifs li市 lユordre public ou la s残urit nationaleネ, une telle harmonisation ne devrait pas 腎re propos仔 dans le contexte d'une directe relative la cessation du s史our irr使ulier et au retour, mais plut冲 dans le cadre de la directive r使issant les conditions dユentr仔 et de s史our et relative la cessation de la pr市ence ou du s史our r使ulier.

N斬nmoins, une fois que le s史our l使al dユun ressortissant de pays tiers a 師 termin pour des raisons dユordre public, cette personne devient un ressortissant de pays tiers s史ournant ill使alement dans le territoire dユun Etat membre aux fins de cette directive et les r夙les de cette directive devront 腎re appliqu仔s cette personne.

    Base juridique

Article 63, premier alin斬, point 3) b) du trait.

    Droits fondamentaux

La pr市ente proposition a fait lユobjet dユun examen approfondi destin garantir la pleine compatibilit de ses dispositions avec les droits fondamentaux en tant que principes g始屍aux du droit communautaire, ainsi quユavec le droit international, notamment les obligations en mati俊e de protection des r伺ugi市 et de droits de lユhomme r市ultant de la convention europ仔nne des droits de l'homme. Les dispositions relatives aux garanties proc仕urales, lユunit familiale, la garde temporaire et aux mesures coercitives ont par cons子uent b始伺ici dユune attention toute particuli俊e.

    Principe de subsidiarit

Le principe de subsidiarit s'applique d峻 lors que la proposition ne rel竣e pas de la comp師ence exclusive de la Communaut. Les objectifs de la proposition ne peuvent 腎re r斬lis市 de mani俊e suffisante par les フats membres pour les raisons suivantes.

La pr市ente proposition a pour but de d伺inir des r夙les communes en mati俊e de retour, dユ四oignement, dユutilisation de mesures coercitives, de garde temporaire et de r斬dmission. Ces r夙les communes, dont le but est dユassurer un traitement appropri et similaire des personnes en s史our irr使ulier travers lユUE, quel que soit lユフat membre dans lequel elles sont appr刺end仔s, ne peuvent 腎re arr腎仔s quユau niveau communautaire.

Des r夙les communautaires sont notamment indispensables pour r使ler les cas dans lesquels un ressortissant dユun pays tiers qui fait d史 lユobjet dユune d残ision de retour ou dユ四oignement ou dユune interdiction de r斬dmission 仕ict仔 par un フat membre est arr腎 dans un autre フat membre ou tente de p始師rer sur le territoire dユun autre フat membre.

Le ヌProgramme de La Hayeネ a invit express士ent la Commission pr市enter une telle proposition. Cette invitation prouve que les フats membres reconnaissent quユils ne peuvent pas mettre en place eux‑m仁es de mani俊e satisfaisante une politique europ仔nne de retour efficace et que lユUE est mieux plac仔 pour le faire.

    Principe de proportionnalit

La pr市ente proposition respecte le principe de proportionnalit pour les raisons suivantes.

La directive propos仔 fixe des principes g始屍aux, mais laisse aux フat membres auxquels elle est adress仔 le choix de la forme et des moyens les plus appropri市 pour mettre en マuvre ces principes dans leurs syst塾es juridiques et contextes g始屍aux respectifs.

La proposition vise accro杯re lユefficacit des mesures nationales dユ四oignement et 思iter les chevauchements entre les activit市 men仔s ce niveau. Une fois adopt仔, elle devrait donc entra馬er une r仕uction de la charge administrative des autorit市 auxquelles incombe son application.

    Choix des instruments

Instrument propos: directive.

Il 師ait n残essaire de choisir un instrument juridique contraignant, pouvant facilement 腎re int使r dans les diff屍ents syst塾es nationaux. Un r夙lement aurait 師 trop rigide, tandis quユun acte non contraignant (comme une recommandation) nユaurait pas eu la force juridique obligatoire n残essaire.

    Participation lユinstrument juridique

La base juridique de la pr市ente proposition est le titre IV du trait CE. Dans la mesure o la pr市ente proposition sユapplique aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions dユentr仔 pr思ues par la convention dユapplication de lユaccord de Schengen, elle constitue un d思eloppement de l'acquis de Schengen qui doit faire lユobjet dユune proc仕ure de proposition et dユadoption conforme aux protocoles annex市 au trait dユAmsterdam sur la position du Royaume-Uni et de lユIrlande et sur la position du Danemark et au protocole int使rant l'acquis de Schengen dans le cadre de lユUnion europ仔nne. Conform士ent aux accords conclus respectivement avec lユIslande et la Norv夙e, ainsi quユavec la Suisse, la pr市ente proposition constitue un d思eloppement des dispositions de lユacquis de Schengen, dans la mesure pr残is仔 ci‑dessus.

4)           INFORMATIONS COMPLギENTAIRES

    Explication d師aill仔 de la proposition

Les explications ci‑dessous se limitent aux aspects essentiels de la proposition. Des commentaires plus d師aill市 figurent en annexe.

Chapitre I

Pour ce qui est du champ dユapplication de la directive propos仔, le point de d姿art est le ヌs史our irr使ulierネ. La proposition vise ミ en tant que mesure concernant lユimmigration clandestine fond仔 sur lユarticle 63, premier alin斬, point 3) b), du trait ミ d伺inir un ensemble de r夙les horizontales, applicables tout ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier, quel que soit le motif de lユill使alit de son s史our (par exemple, lユexpiration de son visa ou de son titre de s史our, la r思ocation ou le retrait de son titre de s史our, une d残ision finale rejetant une demande dユasile, le retrait du statut de r伺ugi, une admission ill使ale).La pr市ente proposition de directive ne concerne pas les motifs justifiant la cessation dユun s史our r使ulier ni les proc仕ures y aff屍entes.

Chapitre II

La proposition pr思oit une proc仕ure en deux 師apes, ayant pour objet de mettre fin au s史our irr使ulier. Une d残ision de retour doit 腎re prise lユ使ard de tout ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier. La priorit doit 腎re donn仔 aux retours volontaires. Si ledit ressortissant dユun pays tiers ne retourne pas de son plein gr, les フats membres ex残utent lユobligation de retour au moyen dユune d残ision dユ四oignement. Lors des consultations [pr斬lables], de nombreux フats membres ont indiqu quユils craignaient que la proc仕ure en deux 師apes nユentra馬e des retards de proc仕ure. Pour r姿ondre cette pr姉ccupation, la proposition pr残ise express士ent que les フats membres sont libres de prendre la d残ision de retour et la d残ision d'四oignement au moyen dユun seul et m仁e acte ou dユune seule et m仁e d残ision. Les dispositions de fond pr思ues dans ce chapitre, notamment au sujet de la protection contre lユ四oignement et de la possibilit de retour volontaire, devront 腎re respect仔s par les フats membres, quユils choisissent de prendre les d残isions de retour et dユ四oignement sous la forme de deux actes distincts ou d'un seul et m仁e acte.

La pr市ente proposition pr思oit lユinstauration dユune ヌinterdiction de r斬dmissionネ, emp芯hant la r斬dmission sur le territoire de lユensemble des フats membres et qui accompagnera les d残isions dユ四oignement. Cette ヌ europ斬nisationネ des cons子uences des mesures nationales de retour devrait avoir un effet pr思entif et renforcer la cr仕ibilit dユune politique de retour v屍itablement europ仔nne. La dur仔 de lユinterdiction de r斬dmission sera d師ermin仔 en tenant d枸ent compte de toutes les circonstances propres chaque cas. Elle ne devrait normalement pas d姿asser cinq ans. Lユinterdiction de r斬dmission ne pourra 腎re d残r師仔 pour une dur仔 plus longue que dans les cas de menace grave lユordre public ou la s残urit nationale.

Chapitre III

La proposition pr思oit un droit de recours juridictionnel effectif contre les d残isions de retour et dユ四oignement. Ce recours juridictionnel aura un effet suspensif ou conf屍era au ressortissant dユun pays tiers le droit de demander le sursis lユex残ution de la d残ision de retour ou dユ四oignement, auquel cas lユex残ution de la d残ision sera report仔 jusquユ ce quユelle soit confirm仔 ou jusquユ ce quユelle ne soit plus susceptible dユun recours suspensif.

Chapitre IV

Ce chapitre vise limiter le recours la garde temporaire et le subordonner au respect du principe de proportionnalit. La garde temporaire ne sera utilis仔 que si elle est n残essaire pour pr思enir le risque de fuite et si lユapplication de mesures moins coercitives ne suffit pas. Les motifs justifiant le maintien en garde temporaire doivent faire l'objet d'un r仔xamen r使ulier par une autorit judiciaire. Les dur仔s maximales fix仔s en la mati俊e permettront dユ思iter toute prolongation excessive de la garde temporaire. Cette harmonisation des dispositions nationales relatives la garde temporaire vise aussi emp芯her les mouvements secondaires entre フats membres de personnes en s史our irr使ulier faisant lユobjet des mesures pr思ues par la pr市ente directive.

Chapitre V

Ce chapitre pr思oit un ensemble de r夙les souples, applicables lorsquユun ressortissant dユun pays tiers sous le coup dユune d残ision dユ四oignement ou de retour prise dans un フat membre (le ヌpremier フat membreネ) est appr刺end sur le territoire dユun autre フat membre (le ヌsecond フat membreネ). Les フats membres peuvent choisir entre plusieurs possibilit市, en fonction des circonstances de chaque cas.

Dユune part, le second フat membre peut reconna杯re la d残ision de retour ou dユ四oignement prise par le premier フat membre. Le m残anisme de compensation financi俊e arr腎 dans la d残ision 2004/191/CE sユapplique alors.

Dユautre part, le second フat membre peut demander au premier フat membre de reprendre un ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier, ou d残ider dユengager une nouvelle proc仕ure de retour, autonome, en vertu de sa l使islation nationale.

Lien avec le syst塾e dユinformation Schengen

Le partage dユinformations avec les autres フats membres sera fondamental pour la mise en マuvre rapide et efficace des dispositions de la pr市ente proposition. Les フats membres doivent disposer dユun acc峻 rapide aux informations relatives aux d残isions de retour et dユ四oignement et aux interdictions de r斬dmission 仕ict仔s par les autres フats membres. Ce partage dユinformations aura lieu conform士ent aux dispositions relatives lユ師ablissement, au fonctionnement et lユutilisation du syst塾e dユinformation Schengen de deuxi塾e g始屍ation (SIS II).


Proposition de

DIRECTIVE DU PARLEMENT EUROPウN ET DU CONSEIL

relative aux normes et proc仕ures communes applicables dans les フats membres au retour des ressortissants de pays tiers en s史our irr使ulier

LE PARLEMENT EUROPウN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPウNNE,

vu le trait instituant la Communaut europ仔nne, et notamment son article 63, premier alin斬, point 3) b),

vu la proposition de la Commission[2],

statuant conform士ent la proc仕ure vis仔 l'article 251 du trait,

consid屍ant ce qui suit:

(1)           Le Conseil europ仔n de Bruxelles des 4 et 5 novembre 2004 a recommand la mise en place d'une politique efficace d'四oignement et de rapatriement bas仔 sur des normes communes, afin que les personnes concern仔s soient rapatri仔s d'une fa腔n humaine et dans le respect int使ral de leurs droits fondamentaux et de leur dignit.

(2)           Des r夙les claires, transparentes et 子uitables doivent 腎re fix仔s afin de d伺inir une politique de retour efficace, constituant un 四士ent indispensable d'une politique migratoire bien g屍仔.

(3)           La pr市ente directive vise arr腎er un ensemble de r夙les horizontales, applicables tous les ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions de s史our dans un フat membre.

(4)           Les フats membres devraient veiller mettre fin au s史our irr使ulier selon une proc仕ure transparente et 子uitable.

(5)           En principe, il convient de suivre une proc仕ure harmonis仔 en deux 師apes, la d残ision de retour constituant la premi俊e 師ape et la d残ision dユ四oignement en constituant la seconde, le cas 残h斬nt. Toutefois, pour 思iter dユ思entuels retards proc仕uraux, les フats membres devraient pouvoir prendre la d残ision de retour et la d残ision dユ四oignement sous la forme dユun seul et m仁e acte ou dユune seule et m仁e d残ision.

(6)           Lorsquユil nユy a pas lieu de craindre que l'effet utile dユune d残ision de retour sユen trouve compromis, il convient de privil使ier le retour volontaire par rapport au retour forc et dユaccorder cet effet un d四ai de d姿art.

(7)           Il y a lieu dユarr腎er un ensemble commun de garanties juridiques minimales, applicables aux d残isions de retour et dユ四oignement, afin dユassurer une protection efficace des int屍腎s des personnes concern仔s.

(8)           Il faudrait tenir compte de la situation des personnes en s史our irr使ulier, mais qui ne peuvent pas (encore) faire lユobjet dユun 四oignement. Il convient de fixer des normes minimales applicables aux conditions de s史our de ces personnes, en se r伺屍ant aux dispositions de la directive 2003/9/CE du Conseil du 27 janvier 2003 relative des normes minimales pour l'accueil des demandeurs d'asile dans les フats membres[3].

(9)           Il convient de subordonner express士ent le recours des mesures coercitives au respect du principe de proportionnalit et dユ師ablir des garanties minimales applicables la proc仕ure de retour forc, en tenant compte de la d残ision 2004/573/CE du Conseil du 29 avril 2004 relative l'organisation de vols communs pour l'四oignement, partir du territoire de deux フats membres ou plus, de ressortissants de pays tiers faisant l'objet de mesures d'四oignement sur le territoire de deux フats membres ou plus[4].

(10)        Il y a lieu de conf屍er une dimension europ仔nne aux cons子uences des mesures nationales de retour par lユinstauration dユune interdiction de r斬dmission emp芯hant toute r斬dmission sur le territoire de lユensemble des フats membres.

La dur仔 de lユinterdiction de r斬dmission devrait 腎re fix仔 en tenant d枸ent compte de toutes les circonstances propres chaque cas et ne devrait normalement pas d姿asser cinq ans. En cas de menace grave l'ordre public ou la s残urit nationale, les フats membres devraient pouvoir 仕icter une interdiction de r斬dmission dユune dur仔 plus longue.

(11)        Le recours la garde temporaire devrait 腎re limit et subordonn au respect du principe de proportionnalit. La garde temporaire ne devrait 腎re utilis仔 que si elle est n残essaire pour pr思enir un risque de fuite et dans les cas o lユapplication de mesures moins coercitives ne suffirait pas.

(12)        Il convient de pr思oir les situations dans lesquelles un ressortissant dユun pays tiers faisant lユobjet dユune d残ision dユ四oignement ou de retour prise par un フat membre est arr腎 sur le territoire dユun autre フat membre.

(13)        La pr市ente directive contient des dispositions sur la reconnaissance des d残isions de retour ou dユ四oignement, qui remplacent les dispositions de la directive 2001/40/CE du Conseil du 28 mai 2001 relative la reconnaissance mutuelle des d残isions d'四oignement des ressortissants de pays tiers[5]. Il y a lieu, en cons子uence, d'abroger cette derni俊e directive.

(14)        La d残ision 2004/191/CE du Conseil du 23 f思rier 2004[6] d伺init les crit俊es et modalit市 pratiques de la compensation des d市子uilibres financiers r市ultant de la reconnaissance mutuelle des d残isions d'四oignement des ressortissants de pays tiers et devrait sユappliquer par analogie la reconnaissance des d残isions de retour ou dユ四oignement prises conform士ent la pr市ente directive.

(15)        Les フats membres devraient disposer dユun acc峻 rapide aux informations relatives aux d残isions de retour et dユ四oignements et aux interdictions de r斬dmission 仕ict仔s par les autres フats membres. Ce partage dユinformations devrait se faire conform士ent [ la d残ision/au r夙lement sur l'師ablissement, le fonctionnement et l'utilisation du syst塾e d'information Schengen de deuxi塾e g始屍ation (SIS II)][7].

(16)        フant donn que lユobjectif de la pr市ente directive, savoir 師ablir des r夙les communes applicables au retour, l'四oignement, l'utilisation de mesures coercitives, la garde temporaire et la r斬dmission, ne peut pas 腎re r斬lis de mani俊e suffisante par les フats membres et peut donc, en raison des dimensions et des effets de l'action, 腎re mieux r斬lis au niveau communautaire, la Communaut peut prendre des mesures, conform士ent au principe de subsidiarit consacr l'article 5 du trait. En application du principe de proportionnalit tel qu'始onc audit article, la pr市ente directive n'exc重e pas ce qui est n残essaire pour atteindre cet objectif.

(17)        Les フats membres devraient mettre en マuvre les dispositions de la pr市ente directive sans faire de discrimination fond仔 notamment sur le sexe, la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caract屍istiques g始師iques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance une minorit nationale, la fortune, la naissance, un handicap, l'曳e ou l'orientation sexuelle.

(18)        Conform士ent la convention des Nations unies relatives aux droits de lユenfant (1989), lユヌint屍腎 sup屍ieur de l'enfantネ devrait constituer une consid屍ation primordiale pour les フats membres lorsquユils transposent les dispositions de la pr市ente directive. Conform士ent la convention europ仔nne des droits de lユhomme, le respect de la vie familiale devrait constituer une consid屍ation primordiale pour les フats membres lorsquユils transposent les dispositions de la pr市ente directive.

(19)        Lユapplication de la pr市ente directive est sans pr史udice des obligations d残oulant de la convention de Gen竣e du 28 juillet 1951 relative au statut des r伺ugi市, telle que modifi仔 par le protocole de New York du 31 janvier 1967.

(20)        La pr市ente directive respecte les droits fondamentaux et observe les principes reconnus, en particulier, par la Charte des droits fondamentaux de l'Union europ仔nne.

(21)        Conform士ent aux articles 1er et 2 du protocole relatif la position du Danemark, annex au trait sur l'Union europ仔nne et au trait instituant la Communaut europ仔nne, le Danemark ne participe pas l'adoption de la pr市ente directive et n'est pas li par celle-ci ni soumis son application. フant donn que la pr市ente directive d思eloppe ミ dans la mesure o elle sユapplique aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions dユentr仔 conform士ent la convention dユapplication de lユaccord de Schengen[8] lユacquis de Schengen en vertu des dispositions du titre IV de la troisi塾e partie du trait instituant la Communaut europ仔nne, le Danemark devrait, conform士ent lユarticle 5 dudit protocole, d残ider, dans un d四ai de six mois compter de lユadoption de la pr市ente directive, sユil souhaite la transposer en droit national.

(22)        La pr市ente directive d思eloppe - dans la mesure o elle sユapplique aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions dユentr仔 conform士ent la convention dユapplication de lユaccord de Schengen - les dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord conclu par le Conseil de l'Union europ仔nne et la R姿ublique d'Islande et le Royaume de Norv夙e sur l'association de ces フats la mise en マuvre, l'application et au d思eloppement de l'acquis de Schengen, qui rel竣e du domaine vis l'article 1er, point C, de la d残ision 1999/437/CE du Conseil, du 17 mai 1999[9], relative certaines modalit市 d'application dudit accord.

(23)        La pr市ente directive d思eloppe les dispositions de l'acquis de Schengen au sens de l'accord entre l'Union europ仔nne, la Communaut europ仔nne et la Conf仕屍ation suisse sur l'association de la Conf仕屍ation suisse la mise en マuvre, l'application et au d思eloppement de l'acquis de Schengen qui rel竣ent du domaine vis l'article 4, paragraphe 1, de la d残ision 2004/860/CE[10] du Conseil relative la signature, au nom de la Communaut europ仔nne, et l'application provisoire de certaines dispositions dudit accord.

(24)        La pr市ente directive constitue - dans la mesure o elle sユapplique aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions dユentr仔 conform士ent la convention dユapplication de lユaccord de Schengen - un acte fond sur les dispositions de lユacquis de Schengen ou qui s'y rapporte au sens de lユarticle 3, paragraphe 2, de lユacte dユadh市ion,

ONT ARR覽 LA PRゴENTE DIRECTIVE:

Chapitre I
DISPOSITIONS GクコALES

Article premier
Objet

La pr市ente directive fixe les normes et proc仕ures communes appliquer dans les フats membres au retour des ressortissants de pays tiers en s史our irr使ulier, conform士ent aux droits fondamentaux en tant que principes g始屍aux du droit communautaire, ainsi quユau droit international, notamment les obligations en mati俊e de protection des r伺ugi市 et de droits de l'homme.

Article 2
Champ d'application

1.                 La pr市ente directive s'applique aux ressortissants de pays tiers en s史our irr使ulier sur le territoire d'un フat membre, cユest--dire

a)       qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions dユentr仔 始onc仔s lユarticle 5 de la convention dユapplication de lユaccord de Schengen, ou

b)      dont le s史our sur le territoire dユun フat membre est irr使ulier pour dユautres raisons.

2.                 Les フats membres peuvent d残ider de ne pas appliquer la pr市ente directive aux ressortissants de pays tiers auxquels a 師 refus仔 l'entr仔 dans une zone de transit d'un フat membre. Ils veillent cependant ce que le traitement et le niveau de protection accord市 ces ressortissants de pays tiers ne soient pas moins favorables que ce qui est pr思u aux articles 8, 10, 13 et 15.

3.                 La pr市ente directive ne s'applique pas aux ressortissants de pays tiers

a)       qui sont membres de la famille des citoyens de l'Union ayant exerc leur droit la libre circulation l'int屍ieur de la Communaut, ou

b)      qui, en vertu dユaccords conclus entre la Communaut et ses フats membres, dユune part, et les pays dont ils sont ressortissants, dユautre part, jouissent de droits en mati俊e de libre circulation 子uivalents ceux des citoyens de lユUnion.

Article 3
D伺initions

Aux fins de la pr市ente directive, on entend par

a)         ヌressortissant dユun pays tiersネ: toute personne qui n'est pas citoyenne de l'Union au sens de l'article 17, paragraphe 1, du trait;

b)         ヌs史our irr使ulierネ: la pr市ence sur le territoire dユun フat membre dユun ressortissant dユun pays tiers qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions de pr市ence ou de s史our dans cet フat membre;

c)         ヌretourネ: le fait de rentrer dans son pays d'origine ou de transit ou dans un autre pays tiers, quユil soit volontaire ou forc;

d)         ヌd残ision de retourネ: toute d残ision ou tout acte de nature administrative ou judiciaire d残larant ill使al le s史our dユun ressortissant dユun pays tiers et imposant une obligation de retour;

e)         ヌ四oignementネ: lユex残ution de lユobligation de retour, savoir le transfert physique hors du pays;

f)         ヌd残ision dユ四oignementネ: toute d残ision ou tout acte de nature administrative ou judiciaire ordonnant lユ四oignement;

g)         ヌinterdiction de r斬dmissionネ: toute d残ision ou tout acte de nature administrative ou judiciaire emp芯hant la r斬dmission sur le territoire des フats membres pendant une dur仔 d師ermin仔.

Article 4
Dispositions plus favorables

1.                 La pr市ente directive s'applique sans pr史udice des dispositions plus favorables:

a)       des accords bilat屍aux et multilat屍aux conclus entre la Communaut ou la Communaut et ses フats membres et un ou plusieurs pays tiers;

b)      des accords bilat屍aux ou multilat屍aux conclus entre un ou plusieurs フats membres et un ou plusieurs pays tiers.

2.                 La pr市ente directive sユapplique sans pr史udice de dispositions plus favorables pour le ressortissant dユun pays tiers pr思ues par la l使islation communautaire dans le domaine de lユimmigration et de lユasile et notamment:

a)       la directive 2003/86/CE du Conseil relative au droit au regroupement familial[11];

b)      la directive 2003/109/CE du Conseil relative au statut des ressortissants de pays tiers r市idents de longue dur仔[12];

c)       la directive 2004/81/CE du Conseil relative au titre de s史our d四ivr aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de la traite des 腎res humains ou ont fait l'objet d'une aide l'immigration clandestine et qui coop俊ent avec les autorit市 comp師entes[13];

d)      la directive 2004/83/CE du Conseil concernant les normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir pr師endre au statut de r伺ugi ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces statuts[14];

e)       la directive 2004/114/CE du Conseil relative aux conditions d'admission des ressortissants de pays tiers des fins d'師udes, d'残hange d'四竣es, de formation non r士un屍仔 ou de volontariat[15];

f)       la directive 2005/XX/CE du Conseil relative une proc仕ure d'admission sp残ifique des ressortissants de pays tiers aux fins de recherche scientifique[16].

3.                 La pr市ente directive sユapplique sans pr史udice du droit des フats membres dユadopter ou de maintenir des dispositions plus favorables envers les personnes auxquelles la pr市ente directive sユapplique pour autant que ces dispositions soient compatibles avec la pr市ente directive.

Article 5
Relations familiales et int屍腎 sup屍ieur de lユenfant

Lorsquユils transposent la pr市ente directive, les フats membres tiennent d枸ent compte de la nature et de la solidit des relations familiales du ressortissant dユun pays tiers, de la dur仔 de son s史our dans l'フat membre et de l'existence de liens familiaux, culturels et sociaux avec son pays dユorigine. Ils tiennent aussi compte de lユint屍腎 sup屍ieur de lユenfant conform士ent la convention des Nations unies relatives aux droits de lユenfant de 1989.

Chapitre II
Fin du s史our irr使ulier

Article 6
D残ision de retour

1.                 Les フat membres prennent une d残ision de retour l'encontre de tout ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier sur leur territoire.

2.                 La d残ision de retour pr思oit un d四ai appropri de d姿art volontaire de quatre semaines au maximum, sauf s'il y a lieu de penser que la personne concern仔 pourrait prendre la fuite au cours du d四ai fix. Certaines obligations visant 思iter tout risque de fuite, comme lユobligation de se pr市enter r使uli俊ement aux autorit市, de d姿oser une garantie financi俊e, de remettre des documents ou de demeurer en un lieu d師ermin, peuvent 腎re impos仔s pendant ce d四ai.

3.                 La d残ision de retour est rendue par d残ision ou acte distinct ou en m仁e temps que la d残ision dユ四oignement.

4.                 Lorsque les フats membres sont soumis des obligations d残oulant des droits fondamentaux tels qu'ils r市ultent, notamment, de la convention europ仔nne des droits de lユhomme, comme les obligations li仔s au droit au non‑refoulement, au droit lユ仕ucation et au droit au regroupement familial, aucune d残ision de retour nユest prise. Si une d残ision de retour a d史 師 adopt仔, elle est annul仔.

5.                 ヒ tout moment, les フats membres peuvent d残ider dユaccorder un titre de s史our autonome ou toute autre autorisation conf屍ant un droit de s史our pour des motifs humanitaires ou autres un ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier sur leur territoire. En pareil cas, aucune d残ision de retour nユest prise et, si une d残ision de retour a d史 師 prise, elle est annul仔.

6.                 Si un ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier sur le territoire dユun フat membre est titulaire dユun titre de s史our valable, d四ivr par un autre フat membre, le premier フat membre sユabstient de prendre une d残ision de retour si lユint屍ess accepte de retourner volontairement sur le territoire de lユ フat membre qui a d四ivr le titre de s史our.

7.                 Si un ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier sur son territoire fait lユobjet dユune proc仕ure de renouvellement de son titre de s史our ou de toute autre autorisation lui accordant un droit de s史our, cet フat membre sユabstient de prendre une d残ision de retour jusquユ lユach竣ement de la proc仕ure en cours.

8.                 Si un ressortissant dユun pays tiers en s史our irr使ulier sur son territoire fait l'objet d'une proc仕ure de demande de titre de s史our ou de toute autre autorisation lui accordant un droit de s史our, cet フat membre peut sユabstenir de prendre une d残ision de retour jusquユ lユach竣ement de la proc仕ure en cours.

Article 7
D残ision d'四oignement

1.                 Les フats membres prennent une d残ision dユ四oignement lユencontre dユun ressortissant dユun pays tiers qui fait lユobjet dユune d残ision de retour, sユil existe un risque de fuite ou si lユobligation de retour nユa pas 師 respect仔 dans le d四ai de d姿art volontaire accord conform士ent lユarticle 6, paragraphe 2.

2.                 La d残ision dユ四oignement pr残ise le d四ai dユex残ution du retour ainsi que le pays de retour.

3.                 La d残ision dユ四oignement est rendue par d残ision ou acte distinct ou en m仁e temps que la d残ision de retour.

Article 8
Report

1.                 Les フats membres peuvent reporter lユex残ution dユune d残ision de retour pour une dur仔 appropri仔, en tenant compte des circonstances propres chaque cas.

2.                 Les フats membres reportent lユex残ution dユune d残ision d'四oignement tant que les circonstances suivantes sont pr市entes:

a)       incapacit du ressortissant dユun pays tiers de voyager ou dユ腎re transf屍 vers le pays de retour en raison de son 師at physique ou mental;

b)      motifs dユordre technique, comme lユabsence de moyens de transport ou la pr市ence dユautres difficult市 rendant impossible lユex残ution de lユ四oignement dユune fa腔n humaine et dans le respect int使ral des droits fondamentaux et de la dignit du ressortissant dユun pays tiers;

c)       absence de garantie que le mineur non accompagn pourra 腎re remis au point de d姿art ou dユarriv仔 un membre de la famille, un repr市entant 子uivalent, au tuteur du mineur ou un fonctionnaire comp師ent du pays de retour, la suite dユune 思aluation des conditions de rapatriement du mineur.

3.                 Si lユex残ution dユune d残ision de retour ou d'四oignement est report仔 conform士ent aux paragraphes 1 et 2, certaines obligations peuvent 腎re impos仔s au ressortissant dユun pays tiers, afin dユ思iter tout risque de fuite, comme lユobligation de se pr市enter r使uli俊ement aux autorit市, de d姿oser une garantie financi俊e, de remettre des documents ou de demeurer en un lieu d師ermin.

Article 9
Interdiction de r斬dmission

1.                 Les d残isions dユ四oignement comportent une interdiction de r斬dmission dユune dur仔 de cinq ans au maximum.

Les d残isions de retour peuvent comporter une telle interdiction de r斬dmission.

2.                 La dur仔 de lユinterdiction de r斬dmission est fix仔 en tenant d枸ent compte de toutes les circonstances propres chaque cas particulier, et notamment du point de savoir si le ressortissant dユun pays tiers:

a) fait lユobjet dユune d残ision dユ四oignement pour la premi俊e fois;

b) a d史 fait lユobjet de plusieurs d残isions dユ四oignement;

c) a p始師r sur le territoire de lユフat membre alors quユil faisait lユobjet dユune interdiction de r斬dmission;

d) constitue une menace lユordre public ou la s残urit nationale.

Lユinterdiction de r斬dmission peut 腎re 仕ict仔 pour une dur仔 sup屍ieure cinq ans lorsque ledit ressortissant dユun pays tiers constitue une menace grave lユordre public ou la s残urit nationale.

3.                 Lユinterdiction de r斬dmission peut 腎re annul仔, notamment lorsque le ressortissant dユun pays tiers:

a) fait lユobjet dユune d残ision de retour ou dユ四oignement pour la premi俊e fois;

b) sユest pr市ent un poste consulaire dユun フat membre;

c) a rembours la totalit des frais engendr市 par sa pr残仕ente proc仕ure de retour.

4.                 Lユinterdiction de r斬dmission peut 腎re suspendue titre exceptionnel et temporaire dans des cas particuliers appropri市.

5.                 Les paragraphes 1 4 sユappliquent sans pr史udice du droit de demander lユasile dans un フat membre.

Article 10
ネoignement

1.                 Lorsque les フats membres utilisent des mesures coercitives pour proc仕er lユ四oignement dユun ressortissant dユun pays tiers qui sユoppose son 四oignement, ces mesures sont proportionn仔s et l'usage de la force ne doit pas d姿asser les limites du raisonnable. Ces mesures sont appliqu仔s conform士ent aux droits fondamentaux et dans le respect de la dignit dudit ressortissant dユun pays tiers.

2.                 Lorsque les フats membres proc重ent aux 四oignements, ils tiennent compte des orientations communes sur les mesures de s残urit prendre pour les op屍ations communes d'四oignement par voie a屍ienne, annex仔s la d残ision 2004/573/CE.

Chapitre III
Garanties proc仕urales

Article 11
Forme

1.                 Les d残isions de retour et dユ四oignement sont rendues par 残rit.

Les フats membres veillent ce que les motifs de fait et de droit figurent dans la d残ision de retour ou dユ四oignement et ce que le ressortissant dユun pays tiers soit inform par 残rit des voies de recours sa disposition.

2.                 Sur demande, les フats membres assurent une traduction 残rite ou orale des principaux 四士ents de la d残ision de retour ou dユ四oignement dans une langue dont il est raisonnable de supposer que le ressortissant dユun pays tiers la comprend.

Article 12
Recours juridictionnels

1.                 Les フats membres veillent ce que le ressortissant dユun pays tiers concern dispose dユun droit de recours effectif devant une juridiction contre la d残ision de retour ou d'四oignement.

2.                 Ce recours juridictionnel a un effet suspensif ou conf俊e au ressortissant dユun pays tiers le droit de demander le sursis lユex残ution de la d残ision de retour ou dユ四oignement, auquel cas lユex残ution de ladite d残ision est report仔 jusquユ ce quユelle soit confirm仔 ou ne soit plus susceptible de recours suspensif.

3.                 Les フats membres veillent ce que le ressortissant dユun pays tiers concern ait la possibilit dユobtenir lユassistance et la repr市entation dユun avocat et, en cas de besoin, du soutien linguistique. Une aide juridictionnelle est accord仔 ceux qui ne disposent pas de ressources suffisantes, dans la mesure o cette aide serait n残essaire pour assurer l'effectivit de l'acc峻 la justice.

Article 13
Garanties dans lユattente du retour

1.                 Les フats membres veillent ce que les conditions de s史our des ressortissants de pays tiers pour lesquels lユex残ution dユune d残ision de retour a 師 report仔 ou qui ne peuvent 腎re 四oign市 pour les motifs 始onc市 l'article 8 de la pr市ente directive ne soient pas moins favorables que ce qui est pr思u aux articles 7 10, lユarticle 15 et aux articles 17 20 de la directive 2003/9/CE.

2.                 Les フats membres confirment par 残rit aux personnes vis仔s au paragraphe 1 le report de lユex残ution de la d残ision de retour pour une dur仔 d師ermin仔 ou la non‑ex残ution temporaire de la d残ision dユ四oignement.

Chapitre IV
Garde temporaire des fins d
四oignement

Article 14
Garde temporaire

1.                 Lorsquユil y a des motifs s屍ieux de penser quユil existe un risque de fuite et quユil serait insuffisant dユappliquer des mesures moins coercitives, comme lユobligation de se pr市enter r使uli俊ement aux autorit市, de d姿oser une garantie financi俊e, de remettre des documents ou de demeurer en un endroit d師ermin, ou dユautres mesures destin仔s pr思enir ce risque, les フats membres placent en garde temporaire le ressortissant dユun pays tiers qui fait ou fera lユobjet dユune d残ision dユ四oignement ou de retour.

2.                 Les d残isions de placement en garde temporaire sont prises par les autorit市 judiciaires. En cas dユurgence, elles peuvent 腎re prises par les autorit市 administratives, auquel cas la d残ision de placement en garde temporaire est confirm仔 par les autorit市 judiciaires dans un d四ai de 72 heures compter du d暫ut de la garde temporaire.

Les d残isions de placement en garde temporaire font lユobjet dユun contr冤e par les autorit市 judiciaires au moins une fois par mois.

3.                 La garde temporaire peut 腎re prolong仔 par les autorit市 judiciaires, sa dur仔 pouvant 腎re port仔 un maximum de six mois.

Article 15
Conditions de garde temporaire

1.                 Les フats membres veillent ce que les ressortissants de pays tiers plac市 en garde temporaire soient trait市 humainement et dignement dans le respect de leurs droits fondamentaux et conform士ent aux dispositions du droit national et international. Sur demande, ils sont autoris市 dans les meilleurs d四ais entrer en contact avec leurs repr市entants l使aux, les membres de leur famille et les autorit市 consulaires comp師entes, ainsi quユavec les organisations internationales et non gouvernementales comp師entes.

2.                 La garde temporaire se fait dans des centres de garde temporaire sp残ialis市. Lorsquユun フat membre ne peut placer lユint屍ess dans un centre de garde temporaire sp残ialis et doit le placer dans un 師ablissement p始itentiaire, il veille ce que les ressortissants de pays tiers plac市 en garde temporaire soient en permanence s姿ar市 physiquement des prisonniers de droit commun.

Une attention particuli俊e sera accord仔 la situation des personnes vuln屍ables. Les フats membres veillent ce que les mineurs ne soient pas plac市 en garde temporaire dans des 師ablissements p始itentiaires ordinaires. Les mineurs non accompagn市 sont s姿ar市 des adultes sauf si cette s姿aration est consid屍仔 comme contraire lユint屍腎 sup屍ieur de lユenfant.

3.                 Les フats membres veillent ce que les organisations internationales et non gouvernementales aient la possibilit de se rendre dans les lieux de garde temporaire afin d'思aluer les conditions de garde temporaire. Ces visites peuvent 腎re soumises une autorisation.

Chapitre V
Arrestation dans les autres フats membres

Article 16
Arrestation dans les autres フats membres

Lorsquユun ressortissant dユun pays tiers qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions dユentr仔 始onc仔s l'article 5 de la convention d'application de l'accord de Schengen et fait lユobjet dユune d残ision de retour ou d'四oignement prise dans un フat membre (le ヌpremier フat membreネ) est appr刺end sur le territoire dユun autre フat membre (le ヌsecond フat membreネ), le second フat membre peut prendre les mesures suivantes:

a)           reconna杯re la d残ision de retour ou dユ四oignement prise par le premier フat membre et ex残uter lユ四oignement, auquel cas les フats membres proc重ent la compensation des 思entuels d市子uilibres financiers susceptibles dユen r市ulter en appliquant la d残ision 2004/191/CE du Conseil par analogie;

b)           demander au premier フat membre de reprendre dans les meilleurs d四ais ledit ressortissant dユun pays tiers, auquel cas le premier フat membre est oblig de donner suite cette demande, sauf s'il peut 師ablir que lユint屍ess a quitt le territoire des フats membres la suite de lユadoption par lui‑m仁e dユune d残ision de retour ou dユ四oignement;

c)           engager la proc仕ure de retour conform士ent sa l使islation nationale;

d)           maintenir ou d四ivrer un titre de s史our ou toute autre autorisation conf屍ant un droit de s史our pour des motifs li市 la protection ou des motifs humanitaires ou autres, apr峻 consultation du premier フat membre conform士ent lユarticle 25 de la convention dユapplication de lユaccord de Schengen.

Chapitre VI
DISPOSITIONS FINALES

Article 17
Rapports

La Commission pr市ente p屍iodiquement un rapport au Parlement europ仔n et au Conseil sur lユapplication de la pr市ente directive dans les フats membres et, le cas 残h斬nt, propose des modifications.

La Commission pr市ente un rapport pour la premi俊e fois quatre ans apr峻 la date vis仔 lユarticle 18, paragraphe 1, au plus tard.

Article 18
Transposition

1.                 Les フats membres mettent en vigueur les dispositions l使islatives, r使lementaires et administratives n残essaires pour se conformer la pr市ente directive au plus tard [vingt‑quatre mois apr峻 sa publication au Journal officiel de l'Union europ仔nne]. Ils communiquent imm仕iatement la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la pr市ente directive.

Lorsque les フats membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une r伺屍ence la pr市ente directive ou sont accompagn仔s d'une telle r伺屍ence lors de leur publication officielle. Les modalit市 de cette r伺屍ence sont arr腎仔s par les フats membres.

2.                 Les フats membres communiquent la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine couvert par la pr市ente directive.

Article 19
Relation avec la convention de Schengen

La pr市ente directive remplace les articles 23 et 24 de la convention dユapplication de lユaccord de Schengen.

Article 20
Abrogation

La directive 2001/40/CE est abrog仔.

Article 21
Entr仔 en vigueur

La pr市ente directive entre en vigueur le vingti塾e jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union europ仔nne.

Article 22
Destinataires

Les フats membres sont destinataires de la pr市ente directive, conform士ent au trait instituant la Communaut europ仔nne.

Fait Bruxelles, le [ノ]

XX

XX



[1]           Une liste exhaustive de ces mesures figure dans le document de travail des services de la Commission intitul ヌRapport annuel sur le d思eloppement d'une politique commune sur l'immigration ill使ale, la contrebande et le trafic des 腎res humains, les fronti俊es ext屍ieures, et le retour des r市idants ill使auxネ, du 25 octobre 2004, SEC(2004) 1349.

[2]           JO C [ノ], [ノ], p. [ノ].

[3]           JO L 31 du 6.2.2003, p. 18.

[4]           JO L 261 du 6.8.2004, p. 28.

[5]           JO L 149 du 2.6.2001, p. 34.

[6]           JO L 60 du 27.2.2004, p. 55.

[7]

[8]           JO L 239 du 22.9.2000, p. 19.

[9]           JO L 176 du 10.7.1999, p. 31.

[10]          JO L 370 du 17.12.2004, p. 78.

[11]          JO L 251 du 3.10.2003, p. 12.

[12]          JO L 16 du 23.1.2004, p. 44.

[13]          JO L 261 du 6.8.2004, p. 19.

[14]          JO L 304 du 30.9.2004, p. 12.

[15]          JO L 375 du 23.12.2004, p. 12.

[16]          JO L XX.